Unser Netzwerk: NintendoWiiX.net | GameCubeX.net | PlanetDS.de | NintendoWiiX Message Board

Montag, 12. Juli 2010, 00:06

Sie sind nicht angemeldet.

  • Anmelden
  • Registrieren

1

Donnerstag, 16. November 2006, 22:59

Hallo!

Auch wenn das vielleicht nur wenige User anspricht, kann man doch mal über kleine Helferlein reden, die einem das Lernen leichter machen. Vielleicht entschließt sich ja der eine oder andere auch dazu mal anzufangen. So schwer ist das gar nicht...


RUBRIK: Audio
NAME: japanesepod101
WOHER: Gibts als kostenloses Podacst bei iTunes.
Mit Japanesepod101.com kann man sehr gut japanisch lernen, es ist praxisnah, einfach und mitunter recht witzig. Alle Audio- und Videodateien kosten nix, aber die dazugehörigen pdf-Dateien kosten was. Es gibt bisher an die 140 Beginner-Courses und 35 intermediate-Courses. Dazu wurde grade ein lower Intermediate angefangen, es gibt die Rubirk News, Audio-Blog und Culture... und halt Videos. Schaut selbst rein was es alles gibt und wie es funktioniert. Es gibt da viel zu entdecken...
Ein Amerikaner ist eigentlich immer mit dabei, und mit ihm eine wechselnde Anzahl an Japanern die auch alle englisch können.
Das Vorgehen bei den Beginner und Intermediate-Kursen ist immer gleich... Nach einer Begrüßung kommt ein Dialog auf japanisch, danach der Dialog nochmal langsam, gefolgt von einer Satz-für-Satz Übersetzung. Dann werden Schlüsselwörter, neue Wörter und die Grammatik erklärt, sehr gut wie ich finde...
FAZIT: Rundum ne gute Sache, auch wenn man damit keine Kanji lernt. Aber dafür kann man eigentlich überall und immer wieder mal reinhören, sofern man ein mobiles MP3-Abspielgerät hat :D Kostenlos, täglich neu und aktuell an Ereignisse in Japan angelehnt (Feste, Feiertage und so).
Übrigens gibts bei iTunes noch mehr Japanischlern-Angebote.

RUBRIK: Software
NAME: JWPce
WOHER: http://www.physics.ucla.edu/~grosenth/jwpce.html
JWPce wurde ursprünglich, wie der Name vermutet, für Windows CE entwickelt. Aber mittlerweile findet es eher auf normalen PCs Einsatz.
JWPce ist eigentlich DAS Kanjisuch- und Wörterbuchtool für Japanologen. Man kann eine Vielzahl von Wörterbüchern in die Suchmaske einfügen, weswegen es recht flexibel ist. Es gibt eine Vielzahl von kostenlosen (Spezial)Wörterbüchern im Netz, u.a. auch das komplette Wadoku! Das Programm ist natürlich Freeware.
Außerdem ist es das einzige Programm was ich jetzt kenne, was korrekte japanische txt-Dateien erstellen kann. Im Win-Editor des deutschen Windows klappt das irgendwie nicht so...
Eine weitere Stärke ist die Kanji-Suchfunktion. Man hat ein Fenster mit allen Nelson-Radikalen und kann dann die Teile anklicken die das Kanji hat, dazu Dinge wie die Strichzahl eingeben und man findet das gesuchte Kanji GARANTIERT! Dann einfach per copy-paste ins Wörterbuchfenster und man kann Wörter übersetzen ohne erst umständlich die Lesung rauszubekommen.
Darüber Hinaus bietet das Prog noch einiges mehr (SEHR detaillierte Infos zu einzelnen Kanji sowie mehrere weitere Arten Kanji zu finden), aber das sind die Funktionen die ich am häufigsten benutze.
FAZIT: JWPce wenigstens mit installiertem Wadoku darf eigentlich auf keinem Japanologen-PC fehlen.

RUBRIK: Software
NAME: JFC
WOHER: http://www.physics.ucla.edu/~grosenth/jfc.html
JFC arbeitet direkt mit JWPce zusammen. Man kann in JWPce einfache Vokabellisten erstellen, direkt als *.jfc-Datei abspeichern und in JFC öffnen. JFC steht für "Japanese Flash Card", und das macht das Programm auch. Aus den Vokabellisten Vokabel-Karten erstellen. Dabei wird immer ein Teil der Informationen (Kanji selbst, Lesung, Übersetzung) verdeckt und man muss den Rest korrekt bestimmen. Klickt man auf richtig geht es weiter, klickt man auf falsch geht es auch weiter, aber die Karte kommt wieder. Vorteilhaft ist es, dass man die JFC-Dateien einfach rummailen kann, so kann man sich die Eintipp-Arbeit mit anderen teilen.
Ebenfalls Freeware.
FAZIT: Wer gerne mit dem PC lernt ist damit ganz gut bedient. Solide Funktion ohne Schnick-Schnack, leider etwas schmucklos in der Aufmachung.

RUBRIK: Spiel
NAME: Zaidan Houjin Nippon Kanji Nouryoku Kentei Kyoukai Kounin - KanKen DS
WOHER: z.B. play-Asia
Kanken DS ist ein Kanjilern-Spiel... so wie Dr. Kawashima, nur eben dass die Übungen ALLE darauf abzielen Kanji gut schreiben und lesen zu können. Ist wohl eigentlich an japanische Schüler gerichtet, aber da die im Allgemeinen recht wenige Kanji schreiben können (darum ja auch dieses Spiel ^^) ist das auch für uns japanisch lernende Ausländer recht interessant, und nicht zu schwer.
Ich habe noch nicht weit gespielt, aber Am Anfang kann man ein neues Profil erstellen (gibt 3) und hat dann Übungen, wie etwa Kanji aus Hiragana schreiben oder Kanji in Hiragana umschreiben... es gibt ne Menge Sachen die ich noch nicht angeklickt habe, ist aber auf jeden Fall einen Blick wert für Leute die das lernen wollen...
FAZIT: Nach dem 電子辞典 auf dem DS und dem Dr. Kawashima 2, was schon Ansätze dahingehen hatte ist Kanken DS nun das ultimative Kanji-Lernspiel.


Soweit erstmal von mir, andere Ideen?

Tadashi

~Kein Tales Studio Infiltrator~

Beiträge: 2 871

Geschlecht: Männlich

2

Donnerstag, 16. November 2006, 23:49

Ja, genau das richtige :)

RUBRIK: Website
NAME: Nihongoresources
WOHER: http://www.nihongoresources.com
Eine praktische Lexikaseite mit Wörterbuch, Kanji-, Names- und Omonatopoeia-Lexika, Erklärungen zur Grammatik und sogar Kansaiben. Erstaunlicherweise wird das ganze von einem Studenten betrieben.
FAZIT: Kostenlos und umfangreich. Für Anfänger als auch Profis zu empfehlen.

RUBRIK: Software
NAME: Linux
WOHER: http://distrowatch.com/dwres.php?resource=major und viele andere Seiten
Linux bietet volle Unterstützung der japanischen Sprache, egal ob Dateinamen, Inhalte oder GUI. Unter Windows verfügbare Schriften sind ebenfalls nutzbar und müssen nur kopiert werden.
Auch gibt es genug LiveCDs, die ein Linuxsystem temporär auf dem Rechner laufen lassen, ohne Daten auf den Festplatten zu ändern.
FAZIT: Im Gegensatz zu Windows kostenlos, kann aber Probleme bereiten wenn man auf Software zugreifen muss, die nur unter Windows betriebsfähig ist und nicht mal mit Wine läuft. Mainstreamspiele sind leider auch Mangelware. Allerdings gibt es zum. für viele Programme kostenlose Alternativen die fast soviel oder sogar mehr können.
~Currently applying~:
Nowhere :(

~Ordering Loop~:
nothing

ToS - Fertig nach 35:25 - Max. Combo 64 - Lloyds Lvl. 65
ToP - Fertig nach 35h
ToE - Fertig nach 30:45

3

Donnerstag, 16. November 2006, 23:54

Also mit Knoppix hab ich japanisch nie zum Laufen bekommen... :(

Tadashi

~Kein Tales Studio Infiltrator~

Beiträge: 2 871

Geschlecht: Männlich

4

Freitag, 17. November 2006, 00:01

<!--QuoteBegin-Hexxagon+Nov 16 2006, 23:54--><div class='quotetop'>QUOTE (Hexxagon @ Nov 16 2006, 23:54)[/align]<div class='quotemain'><!--QuoteEBegin-->Also mit Knoppix hab ich japanisch nie zum Laufen bekommen... :(
<div align='right'><a href="index.php?act=findpost&pid=249200"><{POST_SNAPBACK}></a>[/align]<!--QuoteEnd-->[/align]<!--QuoteEEnd-->

Gut, das normale Knoppix hat keine Unterstützung für Japanisch mit eingebaut weil es schon vollgepackt ist, es gibt allerdings eine japanische Version:
http://unit.aist.go.jp/itri/knoppix/index-en.html
~Currently applying~:
Nowhere :(

~Ordering Loop~:
nothing

ToS - Fertig nach 35:25 - Max. Combo 64 - Lloyds Lvl. 65
ToP - Fertig nach 35h
ToE - Fertig nach 30:45

5

Sonntag, 19. November 2006, 14:32

Cool, danke. Ich lade es grade runter und teste es mal...

Tadashi

~Kein Tales Studio Infiltrator~

Beiträge: 2 871

Geschlecht: Männlich

6

Sonntag, 19. November 2006, 14:44

Hier mal ein Beweis dass es zum. mit Gentoo geht:


Eigentlich müssten auch die japanischen Fonts antialiased sein, aber da ist scheint letztens bei einem Update kaputt gegangen zu sein.
~Currently applying~:
Nowhere :(

~Ordering Loop~:
nothing

ToS - Fertig nach 35:25 - Max. Combo 64 - Lloyds Lvl. 65
ToP - Fertig nach 35h
ToE - Fertig nach 30:45

7

Sonntag, 19. November 2006, 14:52

Ich hab von Linux doch keine Ahnung... sieht aber sehr schick aus! Damit werde ich mal rumspielen...

M@ster R

Universalherrscher

Beiträge: 12 053

Geschlecht: Männlich

Wohnort: nahe Duisburg

Beruf: Student

8

Sonntag, 19. November 2006, 23:10

Cool, danke für den Thread. Ich schau mir mal das eine oder andere Programm an, hehe.
Cut the crap, for crying out loud.


9

Sonntag, 19. November 2006, 23:14

Hab heute mal ne Weile Kanken DS gespielt.
Es ist leeeiiider für ein Lernspiel recht trocken irgendwie. Alles was ich bisher zum freispielen gesehen habe waren 3 Spiele. Es gibt nicht mal ne richtige Highscore-Liste oder sowas...
Zum Lernen immer noch besser als anders zu büffeln, aber da wurde echt Potential verschenkt.

M@ster R

Universalherrscher

Beiträge: 12 053

Geschlecht: Männlich

Wohnort: nahe Duisburg

Beruf: Student

10

Mittwoch, 22. November 2006, 21:12

Hier übrigens ein gutes Wörterbuch (deutsch-japanisch / japanisch-deutsch): http://www.wadoku.de/

Außerdem noch eine Anleitung, um IME zu installieren: http://www.declan-software.com/japanese_ime/

Allerdings klappt das bei mir nicht so ganz. Ich habe alles gemacht, wie es da stand, doch das EN - Symbol, das normalerweise in der Taskleiste auftauchen müsste, erscheint nicht. Weiß einer, wie man das beheben könnte?
Cut the crap, for crying out loud.


11

Mittwoch, 22. November 2006, 22:24

Also, IME ist schon bei WinXP und Win2K mit drin...
Warum hast du denn EN überhaupt installiert? Wann braucht man denn ein englisches Tastaturlayout?
Ansonsten SYSTEMSTEUERUNG - REGIONS- UND SPRACHOPTIONEN - SPRACHEN und da auf DETAILS klicken.
In der Liste die da erscheint sollte Deutsch und Japanisch sein, mehr ist nicht nötig. Sobald da mehr als 2 Sprachen eingestellt sind kommt das Sprach-Symbol automatisch. Entweder in der Taskleiste oder als frei schwebende Eingabegebiets-Schemaleiste.

Edit: Und wadoku macht mehr Sinn wenn man es in JWPce einbindet. Die Suchfunktionen sind besser und es geht offline. Will wer wissen wie&#39;s geht?

M@ster R

Universalherrscher

Beiträge: 12 053

Geschlecht: Männlich

Wohnort: nahe Duisburg

Beruf: Student

12

Mittwoch, 22. November 2006, 22:31

Ja, deutsch und japanisch habe ich da längst drin. Normalerweise müsste der EN - button erscheinen und wenn ich da drauf klicke, könnte ich zwischen Hiragana, Katakana etc. auswählen. Wie soll ich sonst japanisch schreiben können?
Cut the crap, for crying out loud.


13

Mittwoch, 22. November 2006, 22:39

Nein, EN steht da natürlich nur wenn das englische Tastaturlayout aktiv ist, was nicht sein KANN wenn du es gar nicht in der Liste hast. Du hast nur die Wahl zwischen DE oder JP. ^^

M@ster R

Universalherrscher

Beiträge: 12 053

Geschlecht: Männlich

Wohnort: nahe Duisburg

Beruf: Student

14

Donnerstag, 23. November 2006, 23:08

Ach ja, der meint den Button, der bei mir DE ist....

Jo, jetzt klappts endlich. Aber um zu wissen, was wo auf der Tastatur ist, wenn man ohne dieses Fenster schreiben will ist auch ne Lernsache, was?
Und das Programm scheint auch etwas verbuggt zu sein oder warum muss man vier Mal eingeben, dass man die Sprache wechseln will bis es klappt und weshalb springt es öfters zwischendurch wieder zurück?
Na ja, shit happens.

&#12381;&#12358;&#12391;&#12377;&#12397;

;) :D .
Cut the crap, for crying out loud.


15

Freitag, 24. November 2006, 12:07

Sorry, aber keine der von dir genannten Probleme treten bei mir auf. Buggy ist das IME sicher nicht! Ich benutze immer die Tastenkombination ALT + SHIFT zum Umstellen der Sprache, und das klappt auch auf Anhieb. Vielleicht weißt du nicht, dass das für JEDES Programm einzeln gilt! Wenn du den Browser auf JP stehen hast und in den Explorer wechselst ist der wieder DE, ebenso wenn du auf die Taskleiste klickst oder so... Zurück im Browser ist wieder JP eingestellt. Zurückspringen tut es nicht, vielleicht drückste aus versehen ALT+SHIFT?

Aber es stimmt dass man rumprobieren oder wissen muss was sich dann hinter üäöß und diesen Tasten verbirgt.

M@ster R

Universalherrscher

Beiträge: 12 053

Geschlecht: Männlich

Wohnort: nahe Duisburg

Beruf: Student

16

Montag, 27. November 2006, 00:04

I see, das ändert sich also in jedem Programm. Als ich es getestet habe, war ich zugleich im Forum und im icq. Deshalb war es dann wohl auch im icq andauernd japanisch und im Forum deutsch obwohl bzw. weil ich es anders herum wollte :tongue: .
Cut the crap, for crying out loud.


17

Montag, 27. November 2006, 12:14

Ah, dann haben wir das Problem ja gelöst... :D

Ich finde das auch etwas nervig. Ich bin in einem Fenster, drücke ALT+SHIFT um auf japanisch zu stellen, muss DANN ja aber noch auf Hiragana stellen! Dafür kenne ich keine Tastenkombination... deswegen muss ich unten in die Taskleiste klicken, was das Fenster ja wieder deaktiviert... auf japanischen Tastaturen ist ne eigene Taste für das Umschalten &#12402;&#12425;&#12364;&#12394;&#12289;&#12459;&#12479;&#12459;&#12490;&#12288;und &#12525;&#12540;&#12510;&#23383;. Das ist praktisch...

Xyla

Senior Member

Beiträge: 4 420

Geschlecht: Männlich

Wohnort: Papenburg

Beruf: Student

18

Montag, 27. November 2006, 16:39

Das KanKen würde mich ja auch mal stark interessieren... Hat jmd ne Adresse für ohne Kreditkarte? Denn das würde ich sicherlich gerne mal ausprobieren.

19

Montag, 27. November 2006, 21:15

Ich denke das beste und billigste wäre einfach Callandor zu fragen ob er dir eins schickt... der muss ja nur um die Ecke gehen und eins kaufen. :D

Timor

Zuagroasta Oberbayer

Beiträge: 4 076

Geschlecht: Männlich

Wohnort: Augsburg

Beruf: Student

20

Montag, 27. November 2006, 21:20

Gibts des nicht auch auf play-Asia?
Dort kann man bequem via PayPal oder Moneybookers bezahlen ;)

Frage zum Spiel: Bringt es was ohne verfügbare japanisch-Kenntnisse?
Wenn oana melkn wui 'an Stier und Wasser liaba säuft ois Bier.
A Giggal mit Messa und Gobe isst. Beim Fensterln glatt 'de Leita vergisst.
Moant des is a Gams, dawai is a Goass und 'an jedn Scheissdreck bessa woass.
Leit, dann heißt's Zähn zambeissn! Des san koane Bayern - des san Preissn!!



21

Montag, 27. November 2006, 21:26

<!--QuoteBegin-Timor+Nov, 22:20--><div class='quotetop'>QUOTE (Timor @ Nov, 22:20)[/align]<div class='quotemain'><!--QuoteEBegin-->Frage zum Spiel: Bringt es was ohne verfügbare japanisch-Kenntnisse?
<div align='right'><a href="index.php?act=findpost&pid=250309"><{POST_SNAPBACK}></a>[/align]<!--QuoteEnd-->[/align]<!--QuoteEEnd-->
Ich würde sagen nein...
Anfangs ist es zwar sehr leicht, aber das Level zieht schnell an. Außerdem musst du ja das Menü verstehen können, das kann man zur Not aber auch mit nem Wörterbuch machen. Die Übungen selbst sind eigentlich selbsterklärend.

Kaufen würde ich es aber trotzdem, wenn du vielleicht jetzt noch nicht damit klarkommst, in einem halben Jahr kann das schon anders aussehen...

Timor

Zuagroasta Oberbayer

Beiträge: 4 076

Geschlecht: Männlich

Wohnort: Augsburg

Beruf: Student

22

Montag, 27. November 2006, 21:27

Hab ich mir auch schon gedacht, jetzt zu kaufen, bevor es nicht mehr erhältlich ist oder so...

Danke für die Tipps, mal schaun wieviel Geld in der "Wii-Launch-Ära" übrig bleibt :D ;)
Wenn oana melkn wui 'an Stier und Wasser liaba säuft ois Bier.
A Giggal mit Messa und Gobe isst. Beim Fensterln glatt 'de Leita vergisst.
Moant des is a Gams, dawai is a Goass und 'an jedn Scheissdreck bessa woass.
Leit, dann heißt's Zähn zambeissn! Des san koane Bayern - des san Preissn!!



M@ster R

Universalherrscher

Beiträge: 12 053

Geschlecht: Männlich

Wohnort: nahe Duisburg

Beruf: Student

23

Montag, 27. November 2006, 23:17

Jo, das Spiel zu kaufen wäre eine Überlegung wert.

Btw: Was heißt eigentlich noch mal Nintendo übersetzt? Ich glaube, wir hatten mal gesagt, es hieße freier übersetzt "Arbeite hart, aber letzten Endes liegt es in der Hand des Himmels."
Also ten = Himmel kenne ich schon, kommt nin von hito, also Mensch? Und was heißt do? Arbeiten?
Cut the crap, for crying out loud.


Tadashi

~Kein Tales Studio Infiltrator~

Beiträge: 2 871

Geschlecht: Männlich

24

Dienstag, 28. November 2006, 02:12

<!--QuoteBegin-M@ster R+Nov 27 2006, 23:17--><div class='quotetop'>QUOTE (M@ster R @ Nov 27 2006, 23:17)[/align]<div class='quotemain'><!--QuoteEBegin-->Jo, das Spiel zu kaufen wäre eine Überlegung wert.

Btw: Was heißt eigentlich noch mal Nintendo übersetzt? Ich glaube, wir hatten mal gesagt, es hieße freier übersetzt "Arbeite hart, aber letzten Endes liegt es in der Hand des Himmels."
Also ten = Himmel kenne ich schon, kommt nin von hito, also Mensch? Und was heißt do? Arbeiten?
<div align='right'><a href="index.php?act=findpost&pid=250333"><{POST_SNAPBACK}></a>[/align]<!--QuoteEnd-->[/align]<!--QuoteEEnd-->

&#20219;&#22825;&#22530;
Das erste ist Pflicht, Aufgabe; das zweite Himmel und das letzte Tempel(Firma).
Nintendo erledigt also eine himmlische Pflicht^^
~Currently applying~:
Nowhere :(

~Ordering Loop~:
nothing

ToS - Fertig nach 35:25 - Max. Combo 64 - Lloyds Lvl. 65
ToP - Fertig nach 35h
ToE - Fertig nach 30:45

25

Dienstag, 28. November 2006, 11:28

Das passt vielleicht auch hier rein...
Es gibt in Japan eine Quizsendung namens &#12493;&#12503;&#12522;&#12540;&#12464; (Nep League), da kann man jede Woche auf D-Addicts die neuste Folge laden. Die von gestern ist schon erhältlich. Schaut euch das mal an, eines der Spiele ist IMMER ein Kanjispiel!! Und lustig ist es obendrein :D